Monday, December 30, 2024

Plagiarism and Academic Integrity

Hello viewers! ЁЯСЛ 

I am Kavita Chauhan a student in MA sem- 4 in department of English MKBU. 

Thinking Activity.

This blog is task a part of our MA study in paper of research and methodology 

-assigned by prakruti ma'am 



Explain the term Plagiarism and discuss its forms.

Have you ever borrowed someone’s work and made it look like yours? That’s what plagiarism is all about. It means taking someone else’s ideas, words, or creative work and pretending they’re your own without giving them credit. In simple terms, it’s like copying in an exam, but instead of getting answers, you’re stealing someone’s effort.


Let’s explore plagiarism in a way that's easy to understand and relatable.


What Exactly is Plagiarism?


Imagine your friend worked hard on a project, and you simply copy it and submit it as your own. That’s plagiarism! Whether you do it knowingly or by mistake, it’s considered wrong. Why? Because it’s unfair and dishonest.


Plagiarism isn’t just about copying text; it includes using someone’s ideas, research, or even art without giving them the credit they deserve.


Forms of Plagiarism


Plagiarism comes in many shapes and sizes. Here are the main types:


1. Straight-Up Copying (Direct Plagiarism)

This is the simplest form of plagiarism: taking someone’s work exactly as it is and using it as your own.

Example: Copy-pasting an article from the internet without mentioning the source.


2. Using Your Old Work (Self-Plagiarism)

If you reuse your own previous work for a new assignment without permission, it’s also plagiarism.

Example: Submitting the same essay in two different classes.


3. Mix and Match (Mosaic Plagiarism)

This happens when you take pieces of text from different places, rearrange them, and present them as original.

Example: Combining sentences from various websites to create a “new” paragraph.


4. Changing Words But Not Ideas (Paraphrasing Without Credit)

Even if you rewrite someone’s ideas in your own words, it’s still plagiarism if you don’t mention where the idea came from.

Example: Reading a blog, rephrasing it, and not mentioning the blog as your source.


5. Forgetting to Cite (Accidental Plagiarism)

Sometimes, plagiarism happens by mistake. You might use someone’s ideas but forget to give them credit.

Example: Quoting a line from a book and not writing the author’s name.


6. Making Stuff Up (Fabrication)

This involves creating fake data or references and passing it off as real.

Example: Inventing survey results for a project.


Why Does It Matter?

Plagiarism is like cheating, and it has serious consequences:

It’s Unfair: It disrespects the hard work of the original creator.

It Hurts Your Growth: By copying, you miss the chance to think, learn, and grow.

It Damages Trust: If people find out, they may question your honesty and credibility.


There Are Penalties: In schools, colleges, or workplaces, plagiarism can lead to punishments like failing grades, loss of reputation, or worse.



How to Avoid Plagiarism


The good news? Plagiarism is easy to avoid if you’re careful:


1. Give Credit: Always mention the source when you use someone’s words or ideas.

2. Use Quotes: If you’re using exact words, put them in quotation marks and cite the author.

3. Paraphrase Smartly: Rewrite ideas in your own words and still give credit to the original author.

4. Check Your Work: Use tools like plagiarism checkers to make sure your work is clean.


In sum up

Plagiarism is like stealing someone’s hard work. It’s easy to slip up, but it’s just as easy to avoid if you’re honest and careful. Always give credit where it’s due it’s the fair thing to do. Remember, origin

ality isn’t just about creating something new; it’s also about respecting the work of others.


• In your opinion, why is Academic Integrity necessary?


Academic integrity is about being honest and responsible in your studies. It means doing your own work, giving credit to others when you use their ideas, and avoiding things like cheating or plagiarism. But why does it matter so much? Let me explain in simple terms.


1. People Trust You


When you stick to academic integrity, people trust your work. Whether it’s a teacher grading your paper or a future employer looking at your qualifications, they’ll know your achievements are real and earned. Trust is key to building a good reputation.


2. You Learn More


The whole point of studying is to learn and grow. If you cheat or copy someone else’s work, you miss out on that chance. Academic integrity forces you to think for yourself, solve problems, and come up with your own ideas. That’s where real learning happens!


3. Your Degree Has Value


Imagine if everyone in your school cheated to pass. Would the degree mean anything? Probably not. Academic integrity ensures that the hard work put into earning qualifications is respected and valuable.


4. It Teaches Life Lessons


Being honest and responsible in your studies prepares you for life. Employers, colleagues, and friends respect people who are ethical and trustworthy. Academic integrity helps you build habits that will benefit you in every area of life.


5. It Respects Others’ Efforts


When someone writes a book, conducts research, or shares their ideas, they’ve put a lot of effort into it. By giving them credit, you show respect for their hard work. It’s a simple way to acknowledge the value of their contribution.


6. You Avoid Trouble



Plagiarism and cheating have serious consequences. You could fail an assignment, get suspended, or even lose your degree. Academic integrity protects you from these problems and keeps your academic journey smooth.


In sum up :

Academic integrity is important because it helps you learn, earn trust, and build a strong reputation. It’s about being honest and respecting others. By staying true to these values, you not only succeed in academics but also prepare yourself for a life of respect and achievement.


Sunday, December 29, 2024

Translation Activity Worksheet - Using Gen AI for Translating Poems

Hello viewers ЁЯСЛ 


I am Kavita Chauhan,a student in MA sem- 4 department of English MKBU.


Thinking Activity 

This blog is a part of thinking activity task of  Paper 208: Comparative Literature & Translation Studies in this blog Translation Activity Worksheet - Using Gen AI for Translating Poems comparative analysis 

-Assigned by Dilip barad sir 


рклાркЧркгркиી ркХાрк│ркЭાрк│ рк╕ુркХ્ркХી рк╡ેрк│ાркоાં ркдાрк░ું рккрк╣ેрк▓ા рк╡рк░рк╕ાркж рк╕ркоું ркЖрк╡рк╡ું
рк╣рк╡ે ркЖંркЦોркиે ркХેрко рк░ે ркнુрк▓ાрк╡рк╡ું

ркмрк│ркдે ркмркк્рккોрк░ ркнીркиો рккркЧрк░рк╡ рк╕ુркгીркиે
ркХાંркИ рк╡ાрк╕્ркпાં ркХркоાркб ркЕркоે ркЦોрк▓્ркпાં
ркЪાрк░ે ркЖંркЦોркиાં ркПрк╡ાં ркЕંркзાрк░્ркпાં рк╡ાркжрк│ાં
ркХે рк╢ркоркгે ркЖрк╡ેрк▓ ркоોрк░ ркмોрк▓્ркпા
ркУркЪિંркдા ркзોркзркоાрк░ рк╕ાркорк╕ાркоે ркЖрккркгે ркКркнાં рк░рк╣્ркпાં-ркиું рккૂрк░ ркЖрк╡рк╡ું

рклрк│િркпે рккрк▓ાрк╢рклૂрк▓ ркиીркдрк░ркдું ркЭાркб
ркЕркиે рк╣ું рк░ે рк╡ેрк░ાркИ ркЬркЙં рк░ાркиркоાં
ркоાрк░ી рк╣ркеેрк│ીркоાંркп ркПрк╡ી рк░ેркЦાркУ
ркЬેрк╡ી рк░ેркЦા ркЫે ркЦાркЦрк░ાркиા рккાркиркоાં
рк▓ીંркмોрк│ી рк╡ાрк╡ીркиે ркЫાંркпркбા ркКркЫેрк░ું рккркг ркЪોркоાрк╕ું ркХેрко ркХрк░ી рк╡ાрк╡рк╡ું ?

рклાркЧркгркиી ркХાрк│ркЭાрк│ рк╕ુркХ્ркХી рк╡ેрк│ાркоાં ркдાрк░ું рккрк╣ેрк▓ા рк╡рк░рк╕ાркж рк╕ркоું ркЖрк╡рк╡ું
рк╣рк╡ે ркЖંркЦોркиે ркХેрко рк░ે ркнુрк▓ાрк╡рк╡ું

– рк░ркоેрк╢ рккાрк░ેркЦ

Translation in Hindi:


рдлाрдЧुрди рдХी рдХाрд▓рдЬрд▓ाрддी рд╕ूрдЦी рдмेрд▓ा рдоें
рддुрдо рдЬैрд╕े рдкрд╣рд▓े рдмрд░рд╕ाрдд рд╕ी рдЖрдИ рд╣ो
рдЕрдм рдЖँрдЦें рдХैрд╕े рднूрд▓ рдкाрдПँрдЧी рддुрдо्рд╣ें?

рдЬрд▓рддी рджोрдкрд╣рд░ рдоें рднीрдиी рдзрд░рддी рдХी рдЖрд╡ाрдЬ рд╕ुрдирдХрд░
рд╣рдордиे рджрд░рд╡ाрдЬे рдЦोрд▓ рджिрдП
рдЪाрд░ों рдЖँрдЦों рдоें рдРрд╕े рдЕंрдзेрд░े рдмाрджрд▓
рдЬैрд╕े рд╢ाрдо рдХो рдЖрдпा рдоोрд░ рдмोрд▓ рд░рд╣ा рд╣ो
рдЕрдЪाрдирдХ рдзोрдордзाрдо рд╕े рд╕ाрдордиे рд╣рдо рдЦрдб़े рд░рд╣े - рд╕ाрдЧрд░ рдЬैрд╕ा рдк्рд░ेрдо рдХा рдЬ्рд╡ाрд░ рдЖрдпा

рдЖँрдЧрди рдоें рдкрд▓ाрд╢ рдХे рдлूрд▓ों рд╕े рд▓рджा рдкेрдб़
рдФрд░ рдоैं рдЦो рдЧрдпा рдЙрд╕ рдк्рд░ेрдо рдХे рд╕ाрдЧрд░ рдоें
рдоेрд░ी рд╣рдеेрд▓ी рдоें рднी рдРрд╕ी рд╣ी рд░ेрдЦाрдПँ
рдЬैрд╕ी рдЦрдЦрд░े рдХे рдкрдд्рддे рдоें рд╣ोрддी рд╣ैं
рдиींрдмू рдХा рдкेрдб़ рд▓рдЧाрдХрд░ рдЫाрдпा рдХрд░ूँ рдкрд░ рдмрд░рд╕ाрдд рдХैрд╕े рдЙрдЧाрдКँ?


рдлाрдЧुрди рдХी рдХाрд▓рдЬрд▓ाрддी рд╕ूрдЦी рдмेрд▓ा рдоें
рддुрдо рдЬैрд╕े рдкрд╣рд▓े рдмрд░рд╕ाрдд рд╕ी рдЖрдИ рд╣ो
рдЕрдм рдЖँрдЦें рдХैрд╕े рднूрд▓ рдкाрдПँрдЧी рддुрдо्рд╣ें?

Translate in  English :


In the scorching heat of the month of Fagun,
You came like the first monsoon rain
How can my eyes forget you now?

Hearing the damp earth's voice in the burning noon
We opened the doors
Dark clouds in our four eyes
As if a peacock was calling in the evening
Suddenly, we stood face to face in a torrential downpour - a sea of love

A tree laden with Palash flowers in the courtyard
And I was lost in that ocean of love
Even my palms have lines like
Those on a khakhra leaf
I can plant a lemon tree for shade but how can I grow the monsoon?

In the scorching heat of the month of Fagun,
You came like the first monsoon rain
How can my eyes forget you now?


• Comparison of Translations:

Hindi Translation:

Syntax: Generally retains the sentence structure of the original, though some minor adjustments are made for clarity in Hindi.

Metre and Sound: Attempts to maintain the rhythm, but the exact metrical structure might differ slightly due to the inherent differences between Gujarati and Hindi phonetics.

Lexicon and Grammar: Uses appropriate Hindi vocabulary and grammar, ensuring fluency and naturalness.

Cultural Connotations: "рдлाрдЧुрди" (Fagun) is correctly translated as the
equivalent Hindi month, preserving the cultural context.

Tone and Emotion: Effectively conveys the longing, joy, and intensity of love, mirroring the original's tone.

Semiotics: The metaphor of love as the first monsoon rain is well-preserved, as is the imagery of the damp earth and the blooming Palash.

English Translation:

Syntax: Retains the core sentence structure while making adjustments for English grammar and readability.

Metre and Sound: Due to the differences in language structures, achieving a perfect metrical match in English would be challenging. The translation focuses on conveying the overall rhythm and flow.

Lexicon and Grammar: Employs appropriate English vocabulary and grammar, ensuring clarity and fluency.

Cultural Connotations: "Fagun" is explained as the "month of Fagun" for English readers who might not be familiar with the Hindu calendar.

Tone and Emotion: Successfully conveys the yearning, joy, and intensity of love, mirroring the original's tone.

Semiotics: The central metaphor of love as the first monsoon rain is effectively translated, and the imagery of the scorching sun and the damp earth is well-rendered.


Identify and Discuss:

Challenging Parts:

"рклાркЧркгркиી ркХાрк│ркЭાрк│ рк╕ુркХ્ркХી рк╡ેрк│ાркоાં": This phrase captures the intense heat and dryness of the "Fagun" month in a specific way. Translating this accurately while maintaining the poetic effect would be challenging.
"ркЦાркЦрк░ાркиા рккાркиркоાં": "Khakhra" is a type of Indian flatbread. Finding an equivalent English term that evokes the same visual and textural imagery would be difficult.
"рк▓ીંркмોрк│ી рк╡ાрк╡ીркиે ркЫાંркпркбા ркКркЫેрк░ું рккркг ркЪોркоાрк╕ું ркХેрко ркХрк░ી рк╡ાрк╡рк╡ું ?": This line presents a philosophical dilemma, comparing the ease of planting a lemon tree for shade to the impossibility of "growing" themonsoon. Capturing the essence of this metaphorical comparison in another language would require careful consideration.
Cultural Connotations and Collocations:

"Fagun" was handled differently in each translation. The Hindi translation used the direct equivalent, while the English translation provided an explanation for English readers.
The mention of "Palash" flowers, a culturally significant tree in India, might require additional notes or explanations for readers unfamiliar with Indian flora.

Untranslatable Words or Phrases:

The specific sounds and rhythms of the Gujarati language might not be fully replicable in Hindi or English.
The emotional undertones conveyed through the use of specific Gujarati words and phrases might not be perfectly translatable.
AI Tool Resolutions:

The AI tools likely employed techniques like lexical substitution, paraphrasing, and semantic analysis to address untranslatable words or phrases.
They might have consulted large datasets of bilingual texts to identify appropriate translations for culturally specific terms.

2. Explain Choices and Considerations:

Metre and Rhyme Scheme:

The translations likely prioritized conveying the overall mood and rhythm of the poem rather than strictly adhering to the original metrical structure. Maintaining perfect rhyme schemes across languages can be extremely challenging.
Liberties Taken:

To retain the poem's tone and emotion, the translators might have made slight adjustments to word choices and sentence structures while staying true to the core meaning.
Some creative liberties might have been taken to ensure the translation flows
naturally and reads effectively in the target language.

3. Compare Translations

Differences:

The Hindi translation might exhibit a closer adherence to the original in terms of syntax and cultural nuances due to the closer linguistic relationship between Gujarati and Hindi.
The English translation might have employed more paraphrasing and creative interpretations to bridge the cultural and linguistic gaps.

Evaluation:

Evaluating which tool performed "better" is subjective and depends on the specific criteria.
The Hindi translation might be stronger in preserving cultural nuances and linguistic subtleties.
The English translation might be more successful in conveying the poem's emotional impact and overall message to an English-speaking audience.
4. Reflect on Theoretical Frameworks

Jakobson: His focus on the "equivalence" between languages highlights the inherent challenges in translating meaning across different linguistic systems. The analysis reveals how both translations sought to establish equivalence while acknowledging the limitations.

Catford: His emphasis on "formal correspondence" (matching linguistic forms) and "dynamic equivalence" (conveying the same effect on the reader) is evident in the efforts to balance preserving the original's form and conveying its meaning effectively.

Devy: His perspective on translation as a cultural act is relevant, as the translations needed to navigate cultural nuances and convey the cultural significance of elements like "Fagun" and "Palash" flowers.

Ramanujan: His focus on "untranslatability" as a creative challenge is reflected in the analysis of the difficulties encountered in translating specific words, phrases, and cultural connotations.


∆ deliverables:

1. Translated Poems

For each poem:
Submit two translations: One from ChatGPT and one from Gemini.
Present each translation clearly, with proper formatting and any necessary annotations.
2. Comparative Analysis Report

For each poem, discuss observations under the following headings:

Syntax, Sound, and Metre:

Compare the sentence structures of the translations with the original.
Are they grammatically correct and natural in the target language?
How well do the translations maintain the original's sentence length and complexity?
Analyze the sound and rhythm of the translations.
Do they capture the original's musicality, flow, and emphasis on specific sounds?
How effectively do they convey the intended rhythm and metre?
Provide specific examples of where the translations succeed or fail in capturing these aspects.
Lexicon, Grammar, and Semiotics:

Examine the word choices in the translations.

Are the words appropriate, accurate, and evocative in the target language?
Do they convey the same shades of meaning and connotations as the original words?
Analyze the grammatical accuracy and fluency of the translations.
Discuss how well the translations capture the poem's use of symbols, metaphors, and imagery.
Are the original metaphors effectively translated or lost in translation?
Provide specific examples of how the translations handle figurative language.

Cultural Connotations and Collocations:

Analyze how the translations handle culturally specific words, phrases, and allusions.
Are they adequately explained or contextualized for readers unfamiliar with the source culture?
Provide specific examples of how cultural nuances are handled (or not handled) in each translation.
Challenges and Resolutions:

Identify the specific challenges encountered during translation for each poem.
Were there any untranslatable words or phrases?

How did the AI tools attempt to resolve these challenges?
Provide specific examples of challenges and the corresponding resolutions.
3. Reflection

Summarize how the AI translations align or deviate from the theoretical frameworks of translation studies.
Consider:
Jakobson's concept of equivalence: How well do the translations achieve equivalence in meaning, form, and function?
Catford's notions of formal and dynamic equivalence: Do the translations prioritize form or meaning?
Devy's perspective on translation as a cultural act: How do the translations reflect the cultural contexts of the source and target languages?
Ramanujan's ideas on untranslatability: Do the translations acknowledge and address the inherent limitations of translation?

Can AI Truly Capture the Essence of Poetry?

Explore the role of human creativity, emotion, and cultural understanding in translating poetry.
Discuss whether AI can truly replicate the nuances of poetic language, rhythm, and emotional impact.
How do Cultural Nuances Shape the Challenges in Translation?

Examine how cultural-specific words, idioms, metaphors, and allusions pose unique challenges for AI translation.
Discuss how cultural context influences the interpretation and translation of poetry.
Limitations and Possibilities of AI in Literary Translation

Discuss the strengths of AI in handling repetitive tasks, identifying patterns, and providing initial drafts.
Analyze the limitations of AI in understanding and conveying the subtleties of human expression, cultural context, and artistic intent.
Explore how AI can be used as a tool to assist human translators, enhancing their efficiency and accuracy.
I hope these discussion topics are helpful for your class presentation!


•Conclusion:

This task explored the capabilities of AI in translating poetry, specifically focusing on the Gujarati poem "рклાркЧркгркиી ркХાрк│ркЭાрк│ рк╕ુркХ્ркХી рк╡ેрк│ાркоાં ркдાрк░ું рккрк╣ેрк▓ા рк╡рк░рк╕ાркж рк╕ркоું ркЖрк╡рк╡ું". AI tools, like ChatGPT and Gemini, demonstrated varying degrees of success in capturing the original poem's essence, facing challenges in translating cultural nuances, preserving poetic devices, and conveying the intended emotional impact. While AI offers potential as a tool for initial translations and overcoming language barriers, human expertise remains crucial for nuanced interpretation, creative expression, and capturing the true spirit of poetry.

Saturday, December 14, 2024

Thinking Activity: Exploring the Words of the Year 2024 | Brain Rot and Manifest

 Hello viewers ЁЯСЛ 

I am Kavita Chauhan,a student in MA sem- 4 department of English MKBU.

 This blog is part of the sunday reading task 

-Assigned by Dilip barad sir 

Sunday Reading

Thinking activity: Exploring the Words of the Year 2024 | Brain Rot and Manifest



Basic information of these both words in teacher's blog  https://blog.dilipbarad.com/2024/12/brain-rot-and-manifest.html and also as below 

Title:Language and Society: Exploring "Brain Rot" and "Manifest" as Words of the Year 2024


•Introduction

As we navigate the complexities of 2024, the Words of the Year selected by Oxford and Cambridge dictionaries offer a unique lens through which to view our contemporary society. "Brain Rot" and "Manifest" encapsulate the dual challenges of digital consumption and personal aspiration, reflecting the zeitgeist of our times. These words not only highlight the cultural and societal shifts but also resonate with our personal experiences and observations



The Words of the Year

  • Oxford Word of the Year: "Brain Rot"

"Brain rot" has been chosen to reflect growing concerns about the effects of excessive consumption of low-quality online content. While the term is often used humorously, it also points to serious discussions about mental health in the digital age. 



•  Cambridge Word of the Year: "Manifest"


"Manifest" in this context refers to the act of imagining achieving something you want, in the belief that doing so will make it more likely to happen. This usage stems from a 100-year-old spiritual philosophy movement and has gained popularity as individuals seek to articulate intentions and personal goals even though it is 'unproven' and a part of 'pseudoscience.' It highlights a broader cultural trend of self-help cultural expression in the pursuit of purposeful living, which somehow turns out to be a mere sham, not leading to strategic planning to achieve goals.






Cultural and Societal Significance

•Brain Rot: The Digital Dilemma

The term "Brain Rot" humorously yet poignantly addresses the pervasive issue of excessive consumption of low-quality online content. In an era where digital media dominates our daily lives, the term highlights the potential negative impact on mental health. It underscores the growing concern about the cognitive and emotional toll of endless scrolling, binge-watching, and the relentless barrage of information. "Brain Rot" serves as a reminder of the need for digital literacy and mindful consumption in an age of information overload.


The concept of "Brain Rot" is not just a humorous phrase but a reflection of a deeper societal issue. The constant exposure to trivial and often misleading information can lead to cognitive fatigue, decreased attention spans, and a general sense of mental exhaustion. This phenomenon is particularly prevalent among younger generations who have grown up with the internet and social media as integral parts of their lives. The term urges us to consider the long-term effects of our digital habits and the importance of fostering healthier interactions with technology.


•Manifest: The Power of Positive Thinking

On the other hand, "Manifest" taps into the cultural trend of self-help and personal development. Rooted in a century-old spiritual philosophy, the term has gained modern traction as individuals seek to articulate their intentions and goals. While the efficacy of manifestation remains debated, its popularity underscores a collective desire for control and purpose in an uncertain world. "Manifest" reflects a broader cultural shift towards self-empowerment and the pursuit of personal fulfillment.


The practice of manifestation, often associated with the Law of Attraction, encourages individuals to focus on positive thoughts and visualize their desired outcomes. This approach, while not scientifically proven, has found a significant following among those seeking to improve their lives through positive thinking and intentional goal-setting. The rise of manifestation as a cultural phenomenon speaks to a broader trend of self-help and personal development, where individuals are increasingly looking inward for solutions to external challenges.


Personal Reflections and Real-Life Scenarios


 1.Brain Rot: A Personal Perspective

Reflecting on my own experiences, the concept of "Brain Rot" resonates deeply. There are days when hours slip away in a digital haze, leaving me feeling unproductive and mentally drained. The constant exposure to trivial content can be mentally exhausting, making it crucial to establish boundaries and cultivate healthier digital habits. This personal struggle highlights the importance of digital detoxes and the need for more meaningful interactions with technology.


For instance, I often find myself mindlessly scrolling through social media, consuming content that offers little to no value. This habit not only wastes time but also affects my mental well-being. Recognizing the impact of "Brain Rot" on my life has prompted me to take steps towards more mindful digital consumption. By setting specific times for digital engagement and prioritizing quality content, I have been able to reduce the negative effects of excessive screen time.


2.Manifest: Aspirations and Realities

Conversely, the idea of "Manifest" offers a sense of hope and direction. In a world filled with uncertainties, the act of manifesting goals provides a sense of agency and purpose. While the scientific validity of manifestation may be questionable, the practice encourages a positive mindset and goal-oriented behavior. Personally, setting intentions and visualizing desired outcomes has been a source of motivation, even if the results are not always as expected.


For example, I have used manifestation techniques to focus on personal and professional goals. By writing down my aspirations and visualizing them daily, I have been able to maintain a positive outlook and stay motivated. While the outcomes have varied, the practice has helped me stay focused and committed to my objectives. This personal experience underscores the potential benefits of manifestation, even if they are more psychological than magical.

• Conclusion:


The Words of the Year, "Brain Rot" and "Manifest," offer valuable insights into the dual challenges of digital consumption and personal aspiration. They remind us of the importance of mindful digital engagement and the power of positive thinking. As we move forward, these words encourage us to critically examine our relationship with technology and our pursuit of personal goals. Ultimately, they highlight the profound impact of language on our understanding of modern society and the ways in which we navigate its complexities.


By understanding and reflecting on these words, we can gain a deeper appreciation of the cultural and societal shifts they represent. "Brain Rot" urges us to be more mindful of our digital habits, while "Manifest" encourages us to harness the power of positive thinking. Together, these words provide a comprehensive view of the challenges and opportunities that define our contemporary world.


References:

Teacher's blog https://blog.dilipbarad.com/2024/12/brain-rot-and-manifest.html

1. Oxford Dictionaries. (2024). Word of the Year 2024: "Brain Rot". Retrieved from [Oxford Dictionaries](https://www.oxforddictionaries.com/word-of-the-year/2024)

2. Cambridge Dictionaries. (2024). Word of the Year 2024: "Manifest". Retrieved from [Cambridge Dictionaries](https://www.cambridge.org/dictionaries/word-of-the-year/2024)

Petal of Blood by Nagugi Wa Thiongo

 Hello viewers ЁЯСЛ  I am Kavita Chauhan,A student in MA sem- 4 in department of English MKBU Bhavnagar university. Thinking Activity   This b...